I still owe you an update on XXX
アメリカ本社の担当者に問い合わせていたことがあったのですが、返事が無いので、再度XXXの件は、どうなりましたか。と言ったのに、それでも返事が無い。
まー、時々あることです。世界のいろんな拠点から、同僚から、上司からたくさんのメールが毎日届くでしょうから。
同じ担当者から、別の件で問合せがあり、それについてはその日のうちに調べて返事をしました。
その時の返事が、これです。
Thank you for the timely response. I still owe you an update on the XXX for this year. I am short staffed right now, so I am a little behind on my plan.
ほー。返事が遅れたのは、ちょっとだけぷんぷんですが、こういう風に連絡をくれるとしょーがないなー、もぉー。と機嫌が直ります。英語の勉強にもなるしね(笑)
こういう時にoweも使えるのね。お金を借りているとか、助けてもらって借りがあるから返さなきゃいけないとか、恩がある時だけではない。何か返事をしなくちゃいけない義務を果たせていない時。
わかっちゃいるけど、忙しくてやる時間が無くて返事できないでいた時には、こういう表現を使うこととしよう。
むかーしむかし、貿易を勉強した時に、先生が言っていました。
I owe you と私はあなたに借りがあるという意味から IOU という借用書の言葉ができたのだ。と。こじゃれた略語だなーと思ったのを覚えています。