毎日の職場にセンスオブワンダー

外資系企業で働く女子の気づきをつらつらと書きます。

Engagementをどのように訳すか

エンゲージメントサーベイという従業員の意識調査(アンケート形式)で年に数回調査をして、その数値を上げるべく色々な対応をすることもしています。

 

そもそもそのエンゲージメントという言葉を日本語で理解してもらうのが大変です。

 

エンゲージメントとは契約です。エンゲージリングも結婚の誓いを立てた証です。

 

大体言われるのは

会社に対する愛着心

会社に対する帰属意識

会社に対する忠誠心

会社に対する満足度

でもどれも何となく違うというか難しい言葉。

 

会社に対する関与の度合いを自分が強く感じて、業務や会社の目標について自分事として考える度合いなのです。

 

今日はそれをどのように日本語にするか話していていい言葉がありました。

 

会社のファミリーの一員としての気持ち

 

と言ってくれる人がいて、なるほどなーと思いました。

ま、ファミリーと言ってもいろいろな形がありますので、そこまで言うとまたややこしくなりますが、ファミリーの一員としての気持ちが強い方が、仕事に対するやる気も沸くと思うのです。

 

しばらくこれを使ってみようと思います。