毎日の職場にセンスオブワンダー

外資系企業で働く女子の気づきをつらつらと書きます。

PTO 有給休暇

仕事を休むときに、私の記憶が正しければ、
I will take a day off.
と言っていたと思うのです。

いつのころからか、
I am on PTO
とe-mailの自動応答で見かけるようになり、今では当たり前のように I will take PTOというようになりました。I will take a day offという人は見かけなくなりましたね。

人事の勤怠管理システムでは休暇の申請・管理というタブが「Time Off and Leave」となっていますので、有給休暇となると Paid time off

PTOと使い始めたのはそれほど昔からではなかったような気がするのですが、ただ単に私がビジネス単語を知らなかっただけかもしれません。それともe-mailで自動応答の機能が付くようになった時から、それを英文で見る機会が増えただけでしょうか。初てめ見たときは、なんだこれ?でした。さっそく辞書を調べたのを覚えています。

英語とは関係ないですが、1-2日休む程度なら休暇中でいいのに、それをわざわざ有給休暇とか振替休日とかきっちりと何休暇か伝える人がいるのはなんでだろう。と思います。日本の祝日はアメリカでは関係ないので、各種Reporting上の締め切りが日本の祝日の時はそのために出社する必要も時にはあります。その振替休日を強調して言う方は、休日働いたんだから休んで当たり前でしょ!みたいな勢いで言っているんだろうと思いますが、、、こちらは前後にちゃんと仕事して休暇中の関係各位の調整が終わっていれば、まったく構わないのですが。いろいろですね。